自社ソーシャルゲームにて、翻訳作業をお任せ致します。 原文の品質を保ちながら、英語圏向けのローカライズを行なって頂きます。 またスキル次第で翻訳作業以外にも下記作業をお任せする場合がございます。 ・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認 ・校正 ・翻訳関連資料作成、編集、管理 など
・和英翻訳の実務経験 ・TOEIC700点以上
・北米の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)の知識 ・英語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方 ・翻訳に携わった経験
1回
2024年7月20日
総ユーザー数3000万人を超える 大手ソーシャルゲーム会社での作業となります。 世の中に面白いゲームを提供するために、 クオリティをとことん追求する集団です。 ゲーム開発会社出身者が多く、 より面白いコンテンツを作ることにこだわっている企業で、 ゲーム好きな方、積極的にコミュニケーションが取れる方、 自らキャッチアップが出来る方を求めています。
3件以上の応募で
ご希望の条件の案件に参画しやすくなります
レバテックフリーランス
運営会社:レバテック株式会社
【Azure/M365/リモート併用】東京都西エリア構築案件
【Windows Server】データベース性能改善業務
【Java】通信キャリア向け電波改善システム開発支援【リモートOK】
【C#.NET】機器管理システム機能改修
【C#】公共系既存システムの保守開発
【Apex】生保向けSFDC関連開発PRJ(上流工程)【リモートOK】
【PM】クレジットカードシステム開発(PM)
【Pro*C】【業務委託(準委任)】決済システム改修
【COBOL】現行システムの保守開発(COBOL)【稼働安定中】
【Azure/M365/リモート併用】東京都西エリア構築案件
【Windows Server】データベース性能改善業務
【Java】通信キャリア向け電波改善システム開発支援【リモートOK】
【C#.NET】機器管理システム機能改修
【C#】公共系既存システムの保守開発
【Apex】生保向けSFDC関連開発PRJ(上流工程)【リモートOK】
【PM】クレジットカードシステム開発(PM)
【Pro*C】【業務委託(準委任)】決済システム改修
【COBOL】現行システムの保守開発(COBOL)【稼働安定中】
【ゲーム企業】和英ローカライズ案件 の案件・求人情報をご覧の方へ
フリーランスエージェントはエンジニア未経験の場合、フリーランス案件を紹介してくれるの?
正直なところ、エンジニア未経験の場合、独学でプログラミングを学習していたとしてもフリーランスとして案件に参画するのは難しい可能性が高いと言えるでしょう。まずは組織に所属し、エンジニアとしての実務経験を積んでからフリーランスとしての働き方を検討するのがおすすめです。フリーランスHubではエンジニア向けの記事を多数掲載しています。フリーランスの将来性やニーズ
フリーランスは契約期間が定まっているため、企業は経営や事業の状況に合わせて必要な人材配置を実施できるため、今後の流動的な事業環境においても需要が高まると予想されています。業務委託契約でフリーランスを受け入れる企業は増加しており、今後もニーズが高まる傾向にあります。エンジニアがフリーランスエージェントを選ぶコツ
スキルや言語、稼働可能な日数に特化してフリーランス案件を紹介してくれるエージェントもあるため、自らの希望に合った案件があるかを考慮してエージェントを選ぶことがおすすめです。フリーランスHubでは、フリーランスエージェントの各特徴やおすすめポイントの閲覧、エージェントへの応募を一括で行うことができます。